'Εντγκαρ Άλλαν Πόε: ΟΝΕΙΡΟ ΜΕΣΑ ΣΕ ΟΝΕΙΡΟ


                                                                                                         Edgar Allan Poe
                                                                                                (1809-1849)
                                                                                 








                                                                             

ΟΝΕΙΡΟ ΜΕΣΑ ΣΕ ΟΝΕΙΡΟ

Το φιλί στα μάτια το ένα
Δέξου! Φεύγω από σένα.
Μα  άσε με να σου το πώ-
Έχεις δίκιο, είναι σωστό, όταν λες:
Κι αν η ελπίδα έχει χαθεί
Σ’ ένα βράδυ ή ένα πρωί,
Μέσα σ’ όνειρο ή σκιά,
Είν’ λιγότερο μακρυά;
Ό,τι είμαστε ή είναι
Όνειρο σε όνειρο είναι.

Στέκομαι εδώ σ’ αυτή
Την τρικυμισμένη ακτή
Και κρατώ στα δάχτυλά μου
Λίγους κόκκους χρυσής άμμου –
Πόσο λίγοι! Κι όμως πώς
Τους τραβάει ο βυθός
Καθώς κλαίω! Κι όλο κλαίω!
Ώ Θεέ μου! Να κρατήσω δεν μπορώ
Μ’ ένα σφίξιμο γερό, ένα-δυό;
Ώ Θεέ μου! έναν κόκκο να τον σώσω δεν μπορώ,
Έναν, έστω απ’ τ’ αλύπητο το κύμα αυτό το δυνατό;
Ό,τι νομίζουμε πως είμαστε ή είναι
Μόνο ένα όνειρο μέσα σε όνειρο είναι;

τίτλος πρωτοτύπου: A Dream Within A Dream
  Τη μετάφραση αυτή θα βρείτε (μεταξύ 19 άλλων) στο ομώνυμο βιβλίο μου _____♠

.
 Του Poe κι η φημισμένη μπαλάντα της Annabel Lee, απαγγελία της Marianne Faithfull



❧❧❧

1 σχόλιο:

  1. Μπορεί από το χέρι να παίρνει το κύμα τους κόκκους της άμμου, τίποτα όμως δεν μπορεί να τους αφαιρέσει από την μνήμη, έτσι δεν είναι; Μετέωροι θα περιμένουν τον χρόνο που θα τους ξαναπιάσεις στο χέρι σου. :)
    Μ' άρεσε πολύ το ποιήμα.
    Καλημέρα.

    ΑπάντησηΔιαγραφή